skip to content »

doktorzelen.ru

Ver pelicula huapango online dating

y es muy bueno, al menos para mi nivel de exigencia. images/icons/images/icons/Tengo varias noticias: Creo que mxmasterskrach va a usar este forum para poner un "tip of the Day" (traduccion..se).En cuanto a lo de colaborar esta bien la idea, pero es un poco dificil, ya que tendrias que disponer de un sitio en internet donde depositar las bases en midi y audio y poder sacarlas e introducirlas una vez acabadas las distintas partes de les personas que quieran colaborar. La colaboracin puede ser interesante si alguien quiere ser el que lo dirija todo y tiene tiempo para hacerlo. al momento el lo tiene en ingles y yo le he pedido que lo incluya aca. Por el momento solo Carlos Vera me respondio con respecto a una Colaboracion. Tengo que escribirle a Brian Da Ba Ss Tard para ver si puedo usar su FTP server y poner alli nuestro Proyecto. images/icons/No he podido escuchar tu musica, pero te digo que en lo visual estan muy bien.

No creo que sea una idea fresa o cursi o como le quieran llamar, imaginense...Quisiera empezar este TOPICO, para todos los que hablamos espaol (e ingles) para que nos entendamos mejor y compartamos todo lo que se pueda en relacion a este mundo nuestro de la musica.Si tienes algo que compartir, o preguntar, si necesitas ayuda y si quieres ayudar a alguien, pues para esto sera este TOPICO en este Forum.hay que poner la traduccin al ingls simultaneamente? Creo que nuestro inters es unicamente la msica (utilizando los productos de digidesign y el pro tools basicamente) images/icons/y la posible colaboracin de distintas formas de hacer musica y personas. hasta chuck creo que vas por buen camino , aunque no entiendo muy bien lo que pone al principio del primer mensaje, lo han puesto los de digidesign por algn motivo. images/icons/images/icons/hello chuck I believe that you go for good road, although I don't understand what puts at the beginning of the first message, very well they have put it those of digidesign for some reason.hay que poner la traduccin al ingls simultaneamente? Creo que nuestro inters es unicamente la msica (utilizando los productos de digidesign y el pro tools basicamente) images/icons/images/icons/y la posible colaboracin de distintas formas de hacer musica y personas. is it necessary to put the translation simultaneously to English? I believe that our interest is only the music (using the digidesign products and the pro tools basically): and the possible collaboration in different ways of making music and people. Y el mxmasterxkrch me ha mandado una gran pagina con el consejo del dia...... le voy a recomendar que sus consejitos no pasen de mas de unas cuantas oraciones...Espero que te sirva de algo esto, aunque por la respuestas anteriores no se si es esto lo que tu deseabas saber. images/icons/Hey Chuck, cheka estas companias si quieres loops que suenan increibles y perfectos.

Son mas facil de utilizar usando Acid Pro 2.0, 3.0, o 4.0.

com ( Tambien has un search para Zero-g y Spectrasonics.

Como les pareceria si hacemos una colaboracion y hacemos una cancion que salga de la gente que entra a este forum????

Por ejemplo si estas grabando en el track 1 y se sobresatura el tape, se oira el instrumento en el track 2 tambien y si ya has grabado un cantante en ese track te va a aruinar el dia.

images/icons/Transients son sonidos de palos que tienen frequencias altas como palos de madera, pics de guitara etc. images/icons/Me tarde mucho escribiendo esto y no estoy seguro si suena correcto pero si no, -que me importa! No solamente queremos tener un foro aqui en espanol para compartir informacion de Pro Tools sino tambien para confundir a todo los gringos que usan Pro Tools. Nuetro Foro es interesante y es una fuente muy buena de informacion, gracias por el link.

THIS "THREAD" IS BY NO MEANS AN INSULT OR DISRESPECT TO ALL OF YOU THAT SPEAK, AND COMUNICATE IN THE ENGLISH LANGUAGE, SPECIALLY TO DIGIDESIGN.